최근 많은 사람들이 중국어를 공부하고 있다. 여러 가지 필요에 의해서 HSK시험에 도전하는 사람들이 늘어나고 있고, 동시에 유능한 HSK강사들도 많아졌다. 필자는 평소 이렇게 생각한다: “학생이 HSK를 열심히 공부했는데도 원하는 급수를 받지 못한다면, 첫 번째는 HSK를 강의하신 선생님의 탓이고, 그다음이 학생의 책임이다.”라고. 이 말에 황당해하는 선생님들도 있을 것이다. 선생님이 일방적으로 문제를 풀면서 학생들에게 이해시키려고 열강을 하거나, 혹은 달콤하게 점수를 올리는 비법만 전수하는 강의 방식으로는 결코 학생이 원하는 점수를 받을 수 없다는 것이다. 중국어에 “外行看热闹,内行看门道”(문외한은 문제의 겉모습만 보고 판단하지만, 전문가는 문제의 본질과 비결을 찾아낸다)라는 말이 있듯이 HSK시험의 본질을 파악해서 학습의 비결을 제시할 수 있는 진정한 HSK전문가의 조언이 필요한 시점이다.
필자가 오랜 기간 HSK를 강의하면서 얻은 결론은 HSK학습은 중국어를 보고, 듣고 이해하는 과정이 아니라
중국어의 어감(语感)을 높이는 과정이어야 한다는 것이다. 많은 학생들이 도서관에서 HSK공부를 조용하게 한다.
즉 눈으로만, 귀로만 이해하면서 공부를 다했다고 생각한다. 단지 學(이해)만 하고 習(익힘)은 하지 않았는데도 말이다. 외국어 공부는 결코 그냥 고개만 끄덕이며 이해하는 이론과목이 아니라, 그 말을 입으로 모방하면서 그 언어적 감각을 내 몸에 익히는 실기과목이다. 언어란 言(소리 정보)+語(문자 정보)로 이루어진다.
그런데 우리는 외국어 학습과정에서 문자 정보를 이해하는 데에만 시간을 투자하고 가장 중요한 소리 정보를 훈련하는 과정을 빠뜨리고 있다. 아무리 강의를 잘하는 훌륭한 HSK강사도, 아무리 설명이 잘 되어 있는 HSK 교재도 그래서 소용이 없다는 것이다. 그 이유는 이 모든 과정에는 내가 HSK를 이해(input)하는 시간만 있을 뿐, HSK문장을 훈련(output)하는 시간이 없기 때문이다.
오랫동안 중국어를 가르치면서 필자의 관심은 “ 어떻게 하면 중국어 수준을 올릴 수 있을까?” 하는 것이었다. 그래서 다양한 외국어 학습 관련 서적을 두루 탐독하면서 효과적인 학습법의 왕도를 찾던 나에게 조덕성 씨가 말한 ‘그 고유 감각이 완벽하게 살아있는 글의 패턴을 익히는 일”이라는 표현은 사막에서 오아시스를 만난 기분이었다. 이 말이 어쩌면 필자가 그동안 열심히 찾아 헤맸던 “외국어 학습의 본질과 비결”의 핵심이 아닐까? 여태 껏 내가 HSK를 강의하면서 나의 친절한 설명과 열정적인 강의만으로는 해결할 수 없었던 마지막 열쇠를 찾은 느낌이었다.
필자가 이 책을 쓴 이유는 수많은 시간과 돈을 투자하고도 중국어와 HSK시험에서 본전을 찾지 못한 독자들에게 효과적인 HSK학습법을 제시하면서 ‘외국어공부는 이렇게 해야 실력이 향상된다”라는 외국어 학습의 진리를 말하고 싶었다. 시중에는 각종 HSK관련 서적이 범람하고 있다. 점점 책의 내용이나 편집기술이 좋아지고 있다.
그러나 이 모든 HSK 관련 책을 공부하기 전에 우선 <종합비타민 HSK>교재로 중국어의 어감 훈련을 먼저 하길 바란다. 이 책은 시중에 나와 있는 자세한 HSK종합서가 아니라, 2013년, 2014년도 HSK에 나왔던 기출문제를 엄선해서 단계별로 중국어의 고유감각을 익히는 훈련서이다. 이제는 중국어의 완전한 문장(복문)이나, 문단을 통째로 익혀야 어감이 향상되어 자신이 원하는 HSK급수를 받게 되고, 그 실력으로 중국인과 자유로운 대화가 가능해진다는 사실을 본 교재를 통해서 알게 될 것이다.
이 책의 구성은 아주 단순하다. 이런 구성의 의도는 번역이나, 해설보다는 중국어 원문에 집중해서 훈련하라는 뜻으로 구성되었으며. 또한 훈련의 순서를 습관화시키길 바란다. 그 훈련의 순서란 眼到→口到→心到→手到(눈으로 보고, 입으로 읽으며, 마음으로 느끼고, 손으로 쓰다), 눈, 입, 마음, 손을 모두 이용하는 학습법이 몸에 체화될 때, 기대이상의 성적을 거둘 것이다.
끝으로, 이제 더 이상 유명한 HSK 강사만 쫓아 다니지 말자, 이제 더 이상 해설이 친절하고, 편집이 깔끔한 신간 HSK 교재에 속지 말자. 강사의 유창한 중국어와 완벽한 HSK교재에는 나의 소리와 훈련이 빠져있다는 것을 깨닫자. HSK점수는 강사나 교재가 아닌 나의 훈련에 달려 있음을 알게 될 것이다. 필자가 제시한 효과적인 HSK훈련방법으로 공부해서, 여러분 모두가 HSK시험에서 “대박” 나기를 기원한다.
제1과
在大雾天气,/飞机不能起飞和降落,/汽车、/船舶等也/
zài dà wù tiān qì fēi jī bù néng qǐ fēi hé jiàng luò qì chē chuán bó děng yě
짙은 안개가 낀 날씨에는, 비행기는 이륙도 착륙도 할 수 없다. 자동차나 선박 등도
因能见度低/而容易发生事故。//雾对农业生产/也有一定的危害,/
yīn néng jiàn dù dī ér róng yì fā shēng shì gù wù duì nóng yè shēng chǎn /yě yǒu yí dìng de wēi hài
가시거리가 낮기 때문에 사고가 쉽게 발생한다. 안개는 농업생산에도 어느 정도의 피해를 입힌다.
如果连续数天大雾,/将使农作物/缺乏光照,/进而影响生长。//
rú guǒ lián xù shù tiān dà wù jiāng shǐ nóng zuò wù /quē fá guāng zhào jìn ér yǐng xiǎng shēng zhǎng 。
만약 연속해서 며칠 동안 짙은 안개가 낀다면, 장차 농작물이 일조(햇볕)가 부족해서 더 나아가서는 성장에 영향을 끼친다.
낭독 횟수: 正 + 正
(빨간펜으로 횟수 표시하기)
어휘
大雾 dà wù : 짙은 안개
船舶 chuán bó : 선박. 배(의총칭)
能见度 néng jiàn dù : 가시거리(可視距離). 가시도(可視度).
农作物 nóng zuò wù : 농작물
光照 guāng zhào : 일조(日照) / 빛을 비추다. 빛이 비치다.
말뭉치 외우기
雾对农业生产也有一定的危害。
wù duì nóng yè shēng chǎn yě yǒu yí dìng de wēi hài
안개는 농업생산에도 어느 정도의 피해를 입힌다.
입으로 작문하기
짙은 안개가 낀 날씨에는, 비행기는 이륙도 착륙도 할 수 없다,
………………………………………………………………………
자동차나 선박 등도 가시거리가 낮기 때문에 사고가 쉽게 발생한다.
……………………………………………………………………………
안개는 농업생산에도 어느 정도의 피해를 입힌다, 만약 연속해서 며칠 동안 짙은 안개가 낀다면,
……………………………………………………………………………………………………………
장차 농작물이 일조(햇볕)가 부족해서, 더 나아가서는 성장에 영향을 끼친다.
………………………………………………………………………………………………………………
기출문제 HSK6级 听力 第一部分
在大雾天气,飞机不能起飞和降落,汽车、船舶等也因能见度低而容易发生事故。雾对农业生产也有一定的危害,如果连续数天大雾,将使农作物缺乏光照,进而影响生长。
♣ 请选出与所听内容一致的一项。
A 大雾影响了交通 B 大雾有利于农业
C 大雾使温度降低 D 所有航班都停飞了
말뭉치사전 (搭配词典)
♣ 아래 문장을 큰소리로 세 번씩 읽고 넘어가세요.
♣ 大雾 dà wù : 짙은 안개. 농무
⑴ 大雾弥漫
dà wù mí màn
⑵ 今天早晨有大雾。
jīn tiān zǎo chén yǒu dà wù
⑶ 大雾笼罩着整个城市。
dà wù lóng zhào zhe zhěng gè chéng shì
입으로 작문하기
⑴ 짙은 안개가 자욱하다
⑵ 오늘 아침 안개가 많이 끼었다.
⑶ 짙은 안개가 도시 전체를 뒤덮고 있다.
답 A