늙어서 자식들이 우리를 좋아하지 않으면 어떻게 하지?
老了以后,儿女不喜欢我们了,怎么办?
안녕하세요, 오늘은, 여러분들에게 아주 좋은 글을 하나 골라봤습니다. 이 문장은 다소 길어요. 하지만 저는 모든 친구들에게 꼭 끝까지 들어보시길 권합니다. 왜냐하면 이 글은 노년 분에게는 매우 의미가 있는 글이기 때문입니다.
大家好,今天呢,给大家选了一篇非常好的文章。这篇文章呢,多少有些长,但是呢,我建议所有的朋友们呢,一定要听完。因为这篇文章呢,对于我们老人呢,是非常有意义的。
글의 제목은 “ 늙어서 자식들이 우리를 좋아하지 않으면 어떡하지?”입니다. 같이 들어보겠습니다.
文章的题目是“老了,儿女不喜欢我们了,怎么办?”我们一起来听。
곧 늙어갈 우리는 어떻게 자식들과의 관계를 잘 유지할 수 있을까요? 다음 10가지를 잘 배워두시길 바랍니다
설령 노년(80~90세)이 되어서도 편안하게 살고, 멋지게 살면서, 우리의 존엄성 가지고 살 수 있습니다.
即将老去的我们,如何和孩子处理好关系呢?学着做好以下的这十点。即使到了耄耋之年仍能活得舒坦,活得潇洒,活得有尊严。
첫 번째, 나이가 많은 것이 자신의 밑천(능력)이 아니라는 사실을 명심해야 한다. 요즘은 무엇이든지 다 값어치가 있지만, 나이는 값어치가 없다. 마음속으로 절대 “마땅히 그렇게 해야 하는 된다거나 혹은 그렇게 해서는 안 된다”는 그런 생각들을 가지지 마라.
第一,要切记,岁数大了不是本钱。这年头什么都值钱,就是岁数不值钱。心里千万别有那么多的‘应该或者是不应该‘。
나이가 들수록 듬직(진중)해야 한다. 밖에서는요, 어떤 사람이 당신을 할아버지(어르신) 혹은 할머니라고 부를 수 있다.하지만 그건 상대방의 선택일 뿐이다.
岁数越大越应该稳重。在外面呢,有人喊你声老先生,老奶奶是对方的选择。
젊은이가 힘으로 선점해서 우세한 것은 생물적인 본능이다. 차 안에서 누군가 당신에게 자리를 양보했다면 반드시 고맙다는 말을 해야 한다. 늙은 티를 내며 거만하게 행동해서는 안 된다.
年轻人凭力气抢先占优,那是生物本能。有人给你让个座,那一定要说声谢谢,不要倚老卖老。
♣ 倚老卖老 yǐ lǎo mài lǎo : 늙은 티를 내며 거만하게 행세하다. 꼰대질 하다
두 번째, “그때는 말이야(왕년에는 말이야)” 라는 말은 누구나 모두 듣기 좋아하는 말이 아니라는 사실을 명심하라.
오늘날은 과거의 고통을 회상하며 오늘의 행복한 생활을 돌아보는 그런 시대가 아니다. 누구도 당신의 영광스러운 역사와 파란만장한 경험을 함께 공감해 줄 사람은 없다. 세상이 달라졌다.
第二,要切记,“想当年”不是人人都爱听的话。如今不是忆苦思甜的年代了。没有人愿意享受你的光荣历史和坎坷经历。时代毕竟不同了。
♣ 忆苦思甜 yì kǔ sī tián : 과거의 고통을 회상하고 오늘의 행복한 생활을 돌아보다. 쓰라린 과거를 회상하고 오늘의 행복을 생각하다
당신이 먹었던 산나물이 지금은 고급스러운 음식이 되었다. 당신이 황무지를 개간해서 밭을 일군 것이 지금은 생태계 파괴로 바뀌었다. 그러니까 당신이 왕년에 어떻게 했다는 이야기는 적당히 해야 한다. 어쨌든 그 당시를 이야기하는 것은 지금만큼 더 현실적인 문제로 다가오지 않는다.
你吃过的野菜,现在变成了高档的佳肴。你啃荒造田,现在变成了破坏生态。因此啊,想当年的话题啊,要适可而止。毕竟啊当年不如当今更实际。
♣ 适可而止shì kě ér zhǐ : 적당한 정도에서 그치다 [그만두다].
세 번째, 쓸데없는 일에 참견하지 마라, 특히 집안의 쓸데없는 일에 참견하지 마라. 손주의 교육은 자녀의 몫이지 당신의 책임이 아니다
第三,要切记,少管闲事,特别是家中的闲事。孙辈的教育是子女的事情,不是你的责任。
자녀와 함께 지내면서 제발 쉴 새 없이 잔소리를 하지 마라. 큰일에 있어서는 당신의 입장을 밝히되, 자녀가 당신의 말을 듣고 안 듣고는 더 이상 따지지 마라. 자녀가 당신에게 조언을 구하는 것은 당신을 존중하는 것이다. 적극적으로 한가로우면서도 자유로운 것을 추구해야 한다.
与子女相处千万不要喋喋不休,大事上表个态,听不听的别计较。子女征求你的意见就是敬重,要主动追求个清闲自在。
♣ 喋喋不休 dié dié bù xiū : 재잘재잘 끊임없이 지껄이다
늙어서는 남의 일에 되도록 참견하지 말고, 세상 일에 대해서도 신경 쓰지 말라. 시간과 여유가 있으면 자신에 대해서 많은 신경을 쓰는 것이 올바른 길(正道)이다.
老了还要少管别人的事情,不操心老天爷的事。有时间和闲情啊,多操心一下自己才是正道。
네 번째, 젊은이들은 분명 당신보다 바쁘다는 것을 명심하라. 자녀들이 바쁘다고 불평하지 마라, 우리와 함께 있을 시간이 없다. 지금은 자녀들이 사업에 매진하고, 학업에 힘쓰는 단계이다. 이때는 올바른 일에 시간을 투자해야 한다.
第四点,要切记,年轻人一定比你忙。别抱怨孩子忙,没有花时间陪我们。现在是孩子拼事业拼学业的阶段,此时就应该把时间花在正道上。
만약 자녀가 보고 싶으면 전화를 하면 되지, 절대로 이런 일로 자녀에게 따지지 말고, 자신의 경우와 비교해 보라.
불평이 많으면 서로가 다 손해라는 것을 명심해라. 자녀에게 시간을 쓸 수 있는 여유로운 환경을 많이 주게 되면
그 이후에는 당신을 찾아오는 횟수가 점점 늘어날 것이다.
如果你想孩子了可以打个电话,千万不要为这种事较真,拿自己去做比较。记住抱怨多了会两败俱伤。
多给孩子一个花时间的宽松环境,今后呢探望的次数才会越来越多。
♣ 两败俱伤 liǎng bài jù shāng : 싸우는 쌍방이 모두 상처를 입다. 싸우는 양측 모두 손실을 입다.
다섯 번째, 당신이 원해서 어떤 희생을 할 때는 어떠한 보답도 기대하지 말아야 한다는 것을 명심하라. 그러니까 자녀를 대신해서 밥도 해주고, 빨래도 해주며 아이를 돌보는 이런 힘든 일들은 만약 당신이 하고 싶지 않으면 그냥 하지 말고, 이런 힘든 일을 했다면 어떠한 보답도 바라지 말아야 한다.
第五,要切记 自愿付出时别想着回报。所以啊帮子女做做饭,洗洗衣服,照看孩子这些苦活,如果不想干了咱就不干,干了呢咱就不求回报。
절대 자녀 앞에서 힘들다고 하소연하지 마라. 남을 위해 희생하는 것은 그냥 남에게 아무 조건 없이 선물을 하는 행위라는 것을 기억하라. 절대로 다시 되찾아올 생각은 하지 마라. 그런 생각은 모두를 기분 나쁘게만 할 것이다.
可千万别当子女的面倾诉。记住付出是送给别人的东西。千万不要想着再找补回来。那会让所有人都不愉快的。
여섯 번째, 늘 남을 변화시킬 생각만 하지 말라. 살아가면서 우리 모두는 말이죠. 자신만 바꿀 수 있을 뿐, 다른 사람을 바꿀 수 없다. 남편(아내)이 일을 하기만 하면 늘 빠뜨리는 것도 마음에 들지 않고, 아이들이 늘 길거리에서 노점상 음식을 먹는 것도 마음에 안 들며, 다른 사람이 자신의 생각대로 하지 않는 것도 마음에 들지 않는데, 하지만 사실은 말이죠, 살아가면서 마음에 들지 않은 것이 어찌 이것들 뿐 이겠는가
第六点,要切记,不要总想着改变别人。在生活中,我们每一个人呐. 都只能改变自己而不能改变别人,不喜欢老伴做事啊,丢三落四的,不喜欢孩子们老吃路边的小摊美食,不喜欢别人不按自己的想法做事,其实啊不喜欢的东西有很多。
♣ 丢三落四 diū sān là sì : 잘 빠뜨리다. 이것저것 잘 잊어버리다. 실수가 많다
우리는 알아야 한다. 사람은 누구나 자신의 생활습관과 살아가는 방법을 가지고 살아간다. 원래 절대적인 잘못이란 없다. 기왕 다른 사람을 바꿀 수 없다면, 나 자신을 바꾸려고 노력하라. 괜히 남의 일에 신경 쓰지 말라. 자기 기분만 상할 뿐이다.
要知道,每个人都有自己的生活习惯和活法。原本没有绝对的错误,改变不了别人就试着改变自己。别老操心别人的事,坏了自己的心情。
일곱 번째, 사람을 대할 때는 너무 인색하게 굴지 말라. 돈이 많든 적든 모두 시원시원하게 행동하고, 도량도 있어야 한다.친구에게는 대범해야 하고, 가족에게도 대범해야 하며, 자신에게는 더 대범해야 한다.
第七点,要切记,待人处事别太抠门。钱多钱少都要有爽快大度。对朋友要大方,对家人要大方,对自己呢更要大方。
좋아하는 것이 있으면 그냥 먹고, 가고 싶은 곳이 있으면 그냥 가라. 맨날 돈을 아껴서 저축할 생각만 하지 말라,
기억하라, 당신이 다른 사람에게 대범해야만, 다른 사람도 당신에게 대범할 수 있다는 사실을.
喜欢吃什么咱就吃什么,想去哪里就去哪里,别老是想着省钱存钱。记住你对别人大方,别人才会对你大方。
세상에는 말이죠, 공짜는 없어요. 조화로운 즐거움을 누릴 때에도 자기 돈을 내고, 밑천을 들여야 한다. 매달 받는 연금을 배우는 데(학문)에 쓰는 것은 지혜다
世上呢,没有免费的午餐。享受和谐快乐也要掏银子出本钱。把数的过来的养老金花出学问,可是一种智慧。
여덟 번째, 지저분한 것은 결코 작은 일이 아니라는 것을 명심하라. 사람이 늙으면 좀 게으름을 피울 수 있다. 그러나 옷을 입고, 모자를 쓰고, 깨끗하게 씻는 데 있어서 절대로 게을리하지 마라. 당신은 한결같이 힘들고 소박한 혁명적인 전통을 유지해도 된다. 하지만 반드시 명심해야 한다. 옷을 입고 모자를 쓸 때는 반드시 깔끔하고 깨끗해야 한다는 사실을.
第八,要切记,邋邋遢遢不是小事。人老了懒点可以,但千万别懒在穿衣戴帽,洗刷卫生上。你要始终保持艰苦朴素的革命传统,也可以,但一定要记住,穿衣戴帽一定要整洁而干净。
♣ 邋邋遢遢 lā la tā tā : 지저분하다. 불결하다. 꾀죄죄하다. 구질구질하다. 깔끔하지 못하다. 칠칠치 못하다
아홉 번째, 절대로 돈을 저축하는 것처럼 그렇게 폐품을 집에 모아두지 말라. 자신의 낡은 집도 만 관의 값어치가 있다는 말이 있지만, 잘 쓰지 않은 물건이나 방치된 물건들은 빨리 처리할 수 있는 물건이 있으면 빨리 처리해 버려라. 집안의 남아도는 물품들이 당신으로 하여금 끝없는 물욕과 무거운 집착으로 느끼게 할 것이다.
第九,要切记,千万别像存钱那样存着破烂。有道是破家值万贯,不常用的东西,闲置的东西啊,能尽快的处理就尽快的处理掉。多余的物品,让你感到疲惫的物欲和繁重的执念,
♣ 破家值万贯 pò jiā zhí wàn guan : 속담: (자기 집은) 낡아 빠진 집이지만 만 관의 값어치가 있다. 자기 집이 제일이다
♣有道是 : …라는 말이 있다. 세간에 이르기를. …말하기를.
정리란 단순히 물건을 버리는 것이 아니고 선택적이고 의식적인 행위이다. 그러니 자신을 위해서 알맞은 물건만 남겨두면 된다. 당신이 좋아하지 않은 물건들을 과감하게 버릴 줄 알아야만, 당신의 삶이 비로소 당신이 좋아하는 것들로만 채워질 수 있다.
整理不是简单的扔东西,而是有选择有意识的。为自己保留合适的物品。只有果断的舍弃掉你不喜欢的东西,才能让你的生活被你的喜欢的东西做填满。
열 번째, 늘 자녀에게 기대어 외로움을 달랠 생각은 하지 말라. 근본적으로는, 자신에게 의지해야 한다. 현재 우리 사회에는 다양한 노후방식이 있다. 예를 들어, 반려자(영감. 마누라), 새 친구. 자녀, 친척. 보모. 조직. 사회 등등. 이것들을 분석한 결과, 근본적으로는 자신에게 의지해야 한다. 폭넓게 친구를 사귀면서, 우정을 쌓아 두는 일이야말로 노인들이 되도록 빨리 해야 할 일이다.
第十点,一定要切记,别老想着靠子女消除寂寞。根本呢,还得靠自己。现在的社会上多种养老方式,如老伴,新伴,子女,亲属,保姆,组织,社会等。分析的结果根本还得要靠自己。广交朋友,储蓄友谊,才是老年人应当尽早做的事情。
당신이 늙어서 놀러 다닐 수 없을 때에는. 여전히 새 친구와 오랜 친구들에게 전화를 걸어서, 당신이 좋아하는 재미있는 이야기를 서로 나눌 수도 있다.
当你不能在嬉戏走动的时候,依然可以给新老朋友打个电话,去交流喜欢的美好话题。
자신의 노부부, 밑천. 보금자리와 오랜 친구를 잘 지키면서, 동시에 자신의 취미생활을 추구해야 한다. 이렇게 하면 당신의 노년생활은 더욱 풍부해지고, 더욱 다채로워질 것이다
守住自己的老伴,老本,老窝和老友,同时有自己的兴趣追求。这样你的老年生活呢,才会更加丰富多彩。